11.4.10

Edgar Allan Poe - 1809/1849 - Histoires extraordinaires - Traduction par Charles Baudelaire 1821/1867.

Histoires Extraordinaires - Manuscrit trouvé dans une bouteille. E.A.P & C.B

" Mon camarade parlait de la légèreté de notre chargement, et me rappelait les excellentes qualités de notre bateau; mais je ne pouvais m'empêcher d'éprouver l'absolu renoncement du désespoir, et je me préparais mélancoliquement à cette mort que rien, selon moi, ne pouvait différer au delà d'une heure, puisque, à chaque nœud que filait le navire, la houle de cette mer noire et prodigieuse devenait plus lugubrement effrayante. Parfois, à une hauteur plus grande que celle de l'albatross, la respiration nous manquait, et d'autres fois nous étions pris de vertige en descendant avec une horrible vélocité dans un enfer liquide ou l'air devenait stagnant, et où aucun son ne pouvait troubler les sommeils du kraken
. "


" Savez vous-pourquoi j'ai si patiemment traduit Poe ? Par ce qu'il me ressemblait." - Charles Baudelaire.

Les récits de Poe sont d'ailleurs si peu marqués par leur pays d'origine qu'on oublie facilement qu'ils sont l'œuvre d'un écrivain américain et Baudelaire en les traduisant - en se traduisant lui même, - leur a conféré une beauté et une pureté qu'ils n'ont pas dans le texte original. Aussi font-ils maintenant partie de notre patrimoine et jouissent-ils en France d'une renommée et d'un prestige que les critiques de langue anglaise ont souvent quelque peine à comprendre.
D'après une introduction aux Histoires extraordinaires de Roger Asselineau.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire